definición y significado de Aquitain | sensagent.com


   Publicitad D▼


 » 
alemán árabe búlgaro checo chino coreano croata danés eslovaco esloveno español estonio farsi finlandés francés griego hebreo hindù húngaro indonesio inglés islandés italiano japonés letón lituano malgache neerlandés noruego polaco portugués rumano ruso serbio sueco tailandès turco vietnamita
alemán árabe búlgaro checo chino coreano croata danés eslovaco esloveno español estonio farsi finlandés francés griego hebreo hindù húngaro indonesio inglés islandés italiano japonés letón lituano malgache neerlandés noruego polaco portugués rumano ruso serbio sueco tailandès turco vietnamita

Definición y significado de Aquitain

Definición

definición de Aquitain (Wikipedia)

   Publicidad ▼

Ver también

aquitain (adj.)

Aquitaine

Frases

   Publicidad ▼

Diccionario analógico

Wikipedia

Aquitain

                   
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Aquitain (homonymie).
Aquitain ou Aquitanien
Parlée en France, Espagne
Région triangle Garonne/Gironde - océan Atlantique - Pyrénées
Classification par famille
  • -  hors classification (isolat)
    • -  aquitain
Codes de langue
ISO 639-3 xaq
IETF xaq

L'aquitain ou aquitanien[1] était une forme ancienne du basque et un substrat du gascon. Elle était parlée par les Aquitains ou Proto-Basques habitant une aire qui correspond aux provinces romaines d'Aquitania puis de Novempopulanie antiques: approximativement entre les Pyrénées et la Garonne, aire plus tard connue sous le nom de Gascogne, avant la conquête romaine et probablement beaucoup plus tard jusqu'au Haut Moyen Âge.

On sait peu de choses de la langue elle-même mais son aire est bien établie par la présence de caractères aquitains dans la toponymie. Elle recouvre globalement l'aire linguistique de la Gascogne et le Pays basque nord et sud. Les témoignages archéologiques, la toponymie et l'histoire semblent suggérer que ce fut un dialecte ou un groupe de dialectes de langue proto-basque. Les preuves les plus importantes de toutes sont des séries de textes Votifs et Funéraires en latin qui contiennent environ quatre cents noms personnels et 70 noms de dieux.

Le terme « aquitain » a également été employé au XIXe siècle pour nommer tout[2] ou partie[3] du gascon parlé en Aquitaine.

Sommaire

  Histoire

L'origine de cette langue est inconnue et se confond avec celle du basque. Si l'on considère que l'aquitain se rapproche plus ou moins de l'ancêtre de la langue basque, il existe alors maintes théories sur son origine. Après que diverses hypothèses eussent été exprimées, il semblerait actuellement que le peuple proto-basque, présent avant les Celtes, descendrait tout simplement des habitants préhistoriques. On aurait retrouvé des mots proches dans les montagnes du Caucase alors qu'il n'y a pas de migration connue et/ou historique entre ces deux régions très éloignées : le même phénomène de conservation de la langue des populations préhistoriques a pu s'y produire.

Il existe d'autres hypothèses et théories sur l'origine de l'aquitain :

  • Le proto-basque est une langue apportée par des peuples qui se sont établis dans la zone à la fin du Paléolithique supérieur. La théorie s'appuie sur l'observation de Miguel de Barandiaran selon laquelle aitz, aitzur, aizkora signifient respectivement « pierre », « houe » et « hache ». Seuls des peuples qui ne connaissent pas le métal utiliseraient la même racine pour « pierre » et « hache ».
  • L'aquitain serait lié aux langues caucasiennes (dont l'appartenance à une seule famille n'est pas démontrée). Selon quelques auteurs, l'aquitain avec l'étrusque et d'autres langues disparues, forment la super-famille dené-caucasienne. Des représentants modernes de cette famille seraient, entre autres, certaines langues caucasiennes, le bouroushaski et la langue des Amérindiens de la famille na-dené en Amérique du Nord. Cependant, l'hypothèse de la famille dené-caucasienne est rejetée par la majorité des linguistes.
  • L'aquitain serait arrivé du nord de l'Afrique. Cette théorie est relative au groupe vasco-ibérique, qui voit chez l'ibère une langue apparentée au basque (une théorie popularisée par Humboldt). Ainsi les Basques et les Ibères seraient apparentés aux Berbères et à d'autres langues africaines.

Toutes ces théories sont en ajournement par manque de preuves, à l'exception du vasco-ibérique. Cette dernière est la seule théorie qui continue à être amplement discutée dans les cercles de linguistes puisque les deux langues ont des similitudes suffisantes pour établir un certain type de relation. Cependant le basque moderne n'a pas aidé à la compréhension des textes ibères qui demeurent très obscurs.

Il existe aussi des indices d'une relation très ancienne entre les Aquitains, les Ibères et les peuples de la côte cantabrique, antérieure aux invasions indo-européennes des Celtes. Des groupes de consonnes tels que comme -sc- dans les noms de tribus, ainsi que la sonorisation de la séquence -nt- indo-européenne en -nd-, et les ressemblances entre des noms de dieux lusitaniens et aquitains sont quelques-uns des éléments qui appuieraient cette affirmation.

Il semble que l'aire de l'Aquitaine et des Pyrénées ait été fortement romanisé, par conséquent la langue n'a pas survécu dans la plupart du territoire (aujourd'hui dominé par des langues romanes comme le gascon, le languedocien, l'aragonais, ou le catalan). De ce point de vue, le basque parlé en France (le Pays basque français) serait une survivance de l'extension originale de la langue à l'époque romaine.

Au sud, il semble que la langue se soit même étendue, en arrivant au Bas Moyen Âge à son extension maximale. Le basque s'est étendu jusque dans des zones de La Rioja et Burgos, pour reculer par la suite. Le processus de recul qui n'est pas clair a été freiné par les récentes mesures de protection.

  Relations avec d'autres langues

Si le rapport avec le proto-basque est accepté, alors la langue aquitaine n'aurait aucune autre langue relative connue dans le monde. C'est un isolat.
Le gascon, bien qu'étant un parler roman, contient un lexique, une grammaire et une syntaxe ne pouvant s'expliquer que par l'origine aquitaine. Par analogie, le basque actuel a permis d'identifier un certain nombre de mots d'origine aquitaine dans le gascon. Cependant plusieurs mots gascons d'origine aquitaine ne se retrouvent même pas dans le basque moderne. Le languedocien méridional possède certaines singularités identiques au gascon qui s'expliqueraient par l'influence aquitaine.

Languedocien Gascon Français
abajon avajon myrtille
fragosta jordon framboise
boba lagast tique
babi harri crapaud
isard sarri isard


Le rapport de l'aquitain avec le basque moderne peut se voir aisément:

Aquitain Basque Français
Andere, Andre- andre femme (sens de "Madame")
Belex, -belex, -bel(e)s beltz noir
Cis(s)on gizon homme
Nescato neska femme (par opp. à "homme")
Sembe- seme (<*senbe) fils
Seni sein (<*seni) garçon / frère
Sahar zahar vieux
corri gorri rouge
-co -ko suffixe
-tar -tar suffixe

L'utilisation de ces mots et des éléments dans les noms en basque médiéval est assez bien connue, ce qui prouve qu'il y avait une continuité historique au plan linguistique entre l'ère pré-romaine et le Moyen Âge. Cependant, certains noms aquitains n'ont aucun équivalent moderne.

Plusieurs des noms en aquitain, particulièrement les noms de dieux, sont d'origine ibère. Comparons quelques noms d'aquitain aux bases anthroponymiques ibères.

Aquitain Ibère
Illurberriko iltur-ber'i
Habelex ar's-beles'
Baeserte baiser
Belexcon-is beles'-kon
Ennebox en(a)-bos'

  Géographie

  Extension du basque au Ier siècle.
  Similitude entre zone linguistique de l'aquitain et la Gascogne lors de l'expansion de l'Empire franc au VIe siècle.

Il existe des signes de la relation entre le Sud-Ouest de la France et les Basques depuis des temps très anciens. Pendant la conquête romaine de la Gaule par Jules César, l'Aquitania était le territoire entre la Garonne et les Pyrénées. Habité par une tribu de cavaliers, César a dit que ces derniers étaient très distincts en coutumes des autres Gaulois et leur langue différente de la langue celtique de la Gaule. Pendant le Moyen Âge, ce territoire a été appelé Gascogne, un nom dérivé de Vasconia, et apparenté au mot basque. De nombreux signes indiquent que l'aquitain aurait été parlé dans les Pyrénées, au moins jusqu'au Val d'Aran. Les noms de lieux qui finissent par -os, -osse, -ons, -ost et -once sont considérés comme d'origine aquitaine.

La situation au sud des Pyrénées est beaucoup moins claire car les informations historiques sont limitées. Les Caristes, les Vardules et les Autrigons, qui ont occupé l'essentiel de la région ouest, du Pays basque historique, sont habituellement considérés comme des Indo-Européens (tout comme les Celtes) et les ancêtres des Cantabres, habitant plus à l'ouest [réf. nécessaire]. Une même langue peut être parlée par des ethnies très différentes et inversement une même ethnie peut avoir adopté une langue distincte selon la région : de manière générale, il convient donc de bien distinguer les deux [précision nécessaire].

Pour la période post-romaine, les premiers textes connus - comme ceux de la région du Guipuscoa - ne remontent pas avant le Moyen Âge [réf. nécessaire]. Ceci rend plus délicate l'identification de la langue parlée dans cette région, mais laisse penser que le territoire, sans doute peuplé de bascophones, était de peu d'intérêt pour les Romains [réf. nécessaire]. Les Vascons, qui occupaient la Navarre actuelle, sont habituellement assimilés aux Basques (Vascos), leur nom étant l'une des preuves les plus importantes. En 1960, une stèle avec des noms aquitains fut retrouvée à Lerga et pourrait renforcer l'idée que les Basques et les Aquitains étaient proches.

  Voir aussi

  Répartition schématique de certains peuples Ibéroaquitains (en noir)

  Liens externes

  Bibliographie

  • Larry R. Trask (1997) The History of Basque, London/New York ISBN 0-415-13116-2 (www.cogs.susx.ac.uk)
  • Luis Michelena (1954) De onomástica aquitana, dans les Pyrénées 10, 409-458
  • Joaquin Gorrochategui (1993) La onomastica aquitana y su relación con la ibérica, dans Lengua y Cultura en la Hispania Preromana, pp.609-634.
  • Michel Morvan (1996) Les origines linguistiques du basque, Bordeaux.
  • Michel Morvan (2009-2011) Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol, Internet/Lexilogos.

  Notes et références

  1. (la seconde dénomination évite la confusion avec l'Aquitaine administrative moderne)
  2. Jules Ronjat, Grammaire istorique des parlers provençaux modernes
  3. Frédéric Mistral, Trésor du Félibrige, entrée "dialèite"
   
               

 

todas las traducciones de Aquitain


Contenido de sensagent

  • definiciones
  • sinónimos
  • antónimos
  • enciclopedia

 

5308 visitantes en línea

computado en 0,047s